Archives pour la catégorie Non classé

Leo Birinski

La Danse des fous

Birinski couverture

ISBN 979-10-94441-28-2

120 p.

14 €.

Disponible aussi en numérique sur Kobo, Amazon Kindle, et Lulu.com

Leo Birinski, un Juif ukrainien installé à Vienne, et Maxime Belinski, originaire de Kharkiv, ont tous deux contribué chacun à leur manière à dédramatiser la Révolution, à en faire un sujet d’humour. Dans la comédie La Danse des fous, de Leo Birinski, on se retrouve chez un gouverneur de province, corrompu jusqu’à l’os, qui ne cesse d’envoyer au gouvernement des rapports alarmistes dans le but d’obtenir de nouveaux crédits qui lui permettront de mener un large train de vie. Parallèlement, les révolutionnaires ont décidé de faire de ce même gouvernement un havre de paix, afin de pouvoir y dissimuler tranquillement fugitifs et archives…
En complément, Maxime Belinski nous offre une petite saynète, autour d’un révolutionnaire qui s’emploie à cacher deux bombes chez une jeune fille et sa mère. Dans les deux cas, le sujet est grave: raison de plus pour en rire.

Textes traduits par Maurice Rémon et Véra Vend, et révisés par Viktoriya et Patrice Lajoye

Pour commander ce livre, cliquez ici…

Ossip Senkovski

L’Homme heureux, suivi de L’Inconnu

cover

Édition numérique

1,29€. Disponible sur Kobo, Amazon Kindle, Google Play et Lulu.com

Ossip Senkovski est l’un des premiers vrais maîtres de la satire russe. Critique cinglant et humoriste redoutable, il était aussi un orientaliste réputé, notamment pour avoir traduit de l’arabe divers récits légendaires dont Antar. Cette passion pour l’orient se retrouve dans une série de nouvelles satiriques à la mode des Milles et unes nuits, nouvelles dont fait partie L’Homme heureux (Счастливец, 1834).

L’Inconnu (Незнакомка, 1833), tout en relevant toujours de la satire, se place sur un autre plan, puisque c’est une satire elle-même qui, a travers sa vie dans les bibliothèques, va raconter l’histoire du genre en Russie.

Traduit du russe par Sophie Conrad. Textes révisés par Viktoriya et Patrice Lajoye

Vassili Levchine

Vassili Bogouslaevitch, suivi de Tchourilo Plenkovitch

cover

Édition numérique

1,29€. Disponible sur KoboAmazon Kindle, Google Play et Lulu.com

Au XVIIIe siècle, la Russie commence à collecter et étudier son folklore. Vassili Levchine publie entre 1780 et 1783 un important recueil de contes, contenant, entre autres deux chants épiques notés en proses: Vassili Bogouslaevitch, et Tchourilo Plenkovitch. Mais Levchine n’est pas un scientifique: aux histoires issues de la tradition, il ajoute sa propre imagination…

Traduction anonyme du russe révisée et annotée par Viktoriya et Patrice Lajoye

Vassili Levchine (1746-1826)

pict01
Ancien cuirassier, retraité de l’armée russe, proche de l’éditeur Novikov, il fut un véritable polygraphe, qui, à la manière plus tard d’un Odoievski, écrivit sur tout et n’importe quoi. Et parmi tout ceci, un important recueil de Contes russes, publié en 1780-1783, l’un des premiers du genre.

Ses livres:

Vassili Bogouslaevitch, suivi de Tchourilo Plenkovitch (numérique seulement)

Andreï Zarine (1862-1929)

Zarine
Andreï Zarine est né à Saint-Pétersbourg et a longtemps exercé la profession de journaliste. Il est un maître du roman historique et du roman de détective d’avant la Révolution d’Octobre. Avec Nuit terrible, il anticipe un genre qui n’existait alors pas: le thriller..

Ses livres:

Nuit terrible (numérique seulement)

 

Andreï Zarine

Nuit terrible

cover

Édition numérique

1,29€. Disponible sur KoboAmazon Kindle, Google Play et Lulu.com

Dans le port de Riga, un petit bateau de transport se prépare à convoyer une ultime cargaison vers l’Écosse avant l’hiver. Mais voilà qu’un jeune homme, un colosse au visage de jeune fille, parvient à se faire recruter comme mousse. Pourtant, sa première action à bord sera de voler ses camarades, qui le puniront en conséquence…

Traduit du russe par A. Blanchecotte. Texte révisé par Viktoriya et Patrice Lajoye

Sémène Zemlak

Sawka Doudar

Sawka Doudar_html_67f8e17d

Édition numérique

1,29€. Disponible sur KoboAmazon Kindle, Google Play et Lulu.com

Un étrange esprit a soufflé sur le berceau de Sawka. Son père voudrait en faire un parfait paysan, mais lui, depuis tout petit, ne rêve que d’être musicien. Accompagné de son chien, il passe son temps à parcourir les champs avec ses flûtes et chalumeaux. Mais lorsqu’un jour il égare plusieurs cochons de son père, il préfère, par peur des coups, s’enfuir loin de chez lui et rejoindre des Tsiganes.

Sémène Zemlak est le pseudonyme d’Hélène Zébrowska, une Polonaise d’Ukraine exilée en France au début du XXe siècle. Elle publia, entre 1902 et 1913, une petite série de romans et nouvelles consacrés à son pays natal