Tous les articles par Patrice

Patrice Lajoye (ed.)

New researches on the religion and mythology of the Pagan Slavs

ISBN: 979-10-94441-46-6

222 p., 23€

 Slavic mythology is very little known to the Western public. Also a group of researchers from seven different countries (Australia, France, Greece, Poland, Czech Republic, Russia, Ukraine) has made the choice to translate recent works on the subject into English.

Eight of the articles in this volume study different aspects of ancient Slavic mythology, while one is a synthesis of the Baltic mythology and religion.

With the contributions of Jiří Dynda, Alexander V. Ivanenko, Kamil Kajkowski, Aleksandr Koptev, Oleg V. Kutarev, Patrice Lajoye, Marina M. Valentsova, Roman Zaroff and Stamatis Zochios.

Table of contents

Foreword

Jiří Dynda, Slavic Anthropogony Myths. Body and Corporeality in the Slavic Narratives about the Creation of Man

Alexander V. Ivanenko, Towards the PSl. *stribogъ origin

Oleg V. Kutarev, Description of Rod and Rožanicy in Slavic mythology. B. A. Rybakov and his predecessors interpretations

Kamil Kajkowski, Idols of the Western Slavs in the Early Medieval period. The example of Pomerania (northern Poland)

Stamatis Zochios, Slavic deities of death. Looking for a needle in the haystack

Marina M. Valentsova, Slovak mythological vocabulary on the Common Slavic background. Ethno-linguistic aspect

Aleksandr Koptev, Mythological triadism as the paradigm of princely succession in early Rus’ according to the Primary Chronicle

Patrice Lajoye, Sovereigns and sovereignty among pagan Slavs

Roman Zaroff, Some aspects of pre-Christian Baltic religion

 

To order this book, clic here / Pour commander ce livre, cliquez ici…

 

Vassili Verechtchaguine

Guerres et Voyages. 1864-1877

ISBN: 979-10-94441-45-9

242 p.,  260 gravures, format 23 x 29 cm, 30€

Vassili Verechtchaguine a été célèbre au xixe siècle grâce aux peintures qu’il a exécutées à la suite de ses voyages à travers l’Europe et l’Asie, souvent en accompagnant les armées russes. 

Mais il a aussi publié des récits de ces voyages, ornées de centaines de gravures, qui nous entraînent en Inde, en Asie centrale, au Caucase et dans les Balkans.

Cet ouvrage est hors commerce, il ne peut être commandé qu’auprès de nous.

Pour commander ce livre, cliquez ici…

 

Vassili Verechtchaguine (1842-1904)

Vassili Verechtchaguine a été célèbre au XIXe siècle grâce aux peintures qu’il a exécutées à la suite de ses voyages à travers l’Europe et l’Asie, souvent en accompagnant les armées russes. Mais il a aussi publié des récits de ces voyages, ornées de centaines de gravures, qui nous entraînent en Inde, en Asie centrale, au Caucase et dans les Balkans.

Ses livres:

Guerres et voyages. 1864-1877

 

Arkadi Avertchenko (1881-1925)

Écrivain originaire de Sébastopol en Crimée, Arkadi Avertchenko fut l’un des grands satiristes russes de la première moitié du XXe siècle. Il fonda en 1908 le journal Satirikon, interdit en 1918, puis il émigra, d’abord à Paris et enfin à Prague .

Ses livres:

 

La Galoche perdu de Dobbles, dans Sherlock Holmes et l’Empire russe.

P. Nikitine

P. Nikitine est sans doute un autre pseudonyme, avec P. Orlovets, de Peter Doudorov, qui fut un écrivain et journaliste populaire ayant contribué, avant la Première Guerre mondiale, à l’essor de la littérature policière en Russie en publiant de nombreux fascicules consacrés aux aventures de détectives: Nick Carter, Nat Pinkerton, Karl Freiberg, et Sherlock Holmes.

Ses livres:

La Maison mystérieuse, dans Sherlock Holmes et l’Empire russe

Sherlock Holmes et l’Empire russe

Textes choisis et traduits par Viktoriya et Patrice Lajoye

ISBN: 979-10-94441-43-5

220 p., grand format, 19€

Entre 1905 et 1920, une véritable folie s’empare de la Russie. Au cœur de celle-ci ? Le célèbre détective anglais Sherlock Holmes. Bien sûr, on traduit l’œuvre de Conan Doyle. On traduit aussi quelques pastiches. Mais très vite, des auteurs russes vont s’emparer du sujet. Ce sont ainsi des dizaines de nouvelles, de pièces de théâtre, et même un opéra, qui vont être créés à Moscou, à Saint-Pétersbourg et dans les grandes villes de province.
Sherlock Holmes et l’Empire russe a pour ambition de donner un échantillon représentatif de ce qui a été produit en Russie autour de Sherlock Holmes durant cette période. On y trouve donc des enquêtes “sérieuses”, mais aussi des parodies, écrites par certains des satiristes russes les plus célèbres de l’époque. Le sommaire se clôt par une unique nouvelle traduite de l’anglais.
Faisant suite à Sherlock Holmes en Sibérie, ce volume montre toute la vitalité d’une littérature populaire alors naissante.
Au sommaire:

  • Introduction
  • Sherlock Holmes à Saint-Pétersbourg
  • P. Orlovets, Un Vol pendant l’office mortuaire de l’évêque
  • P. Nikitine, La Maison mystérieuse
  • Sherlock Holmes à Odessa
  • L’Affaire du journal La Flammèche et Sherlock Holmes
  • K. V. N., Sherlock Holmes en Russie
  • Arkadi Avertchenko, La Galoche perdue de Dobbles
  • Arkadi Boukhov, La Fin de Sherlock Holmes
  • Sergueï Solomine, La Fin de Sherlock Holmes
  • Maurice Baring, Sherlock Holmes en Russie

Pour commander ce livre, cliquez ici…

 

Arkadi et Boris Strougatski

Destin boiteux

Felix Sorokine est un écrivain soviétique aigri.
Depuis toujours, il rêve de publier de la science-fiction, mais il se voit contraint de travailler à des romans réalistes. Alors, le soir, il revient à un vieux manuscrit, l’histoire de…

… Viktor Banev, qui est un écrivain d’un pays fasciste.
Il rêve de publier autre chose que des récits de guerre, mais il est en exil dans une ville de province,
où il pleut sans cesse, et où les enfants développent d’étonnantes facultés.

Écrit entre 1968 et 1982, mais publié seulement en 1989, Destin boiteux d’Arkadi et Boris Strougatski (Stalker, Il est difficile d’être un dieu), a fait l’effet d’une bombe au sein de la littérature russe, en abordant le thème difficile de l’écriture en contexte totalitaire. Déjà traduit en six langues, il a connu en Russie même pas moins de 23 éditions, et il s’est vendu à plus de deux millions d’exemplaires.

Traduit du russe par Viktoriya et Patrice Lajoye

ISBN: 979-10-94441-40-4

382 p., grand format, 25€

Arkadi Strougatski (1925-1991)

Arkadi Strougatski est, avec son frère Boris, l’un des grands maîtres de la littérature russe contemporaine, au sein de laquelle son influence est considérable. Il est l’auteur de chef-d’œuvres tels que Stalker ou Il est difficile d’être un dieu.

Ses livres:

Destin boiteux

 

Kobo et sa notion particulière du domaine public

Chers lecteurs et amis,

Nous avons annoncé il y a quelques jours la publication en numérique du court roman d’Ilya Salov, Le Crocodile de Gratchevka. Pour cela, nous l’avons confié aux plateformes de vente sur lesquelles nous sommes habituellement présents, et notamment Kobo.

Malheureusement, Kobo a refusé ce titre, pour le motif suivant :

>Contenu inaproprié* (contient des images/du texte issu(s) d’œuvres appartenant au domaine public)<

Or ce texte a reçu le même traitement que toutes nos publications : la traduction ancienne a été révisée sur le texte original russe, ce qui nous a fait corriger nombre d’erreurs, nous avons de plus ajouté une courte préface, pour présenter brièvement l’auteur et son œuvre. Il va de soi que du fait de ce travail, notre version du texte ne relève plus du tout du domaine public.

Nous avons contesté cette décision et la personne qui nous a répondu a exigé que nous fournissions un contrat prouvant que nous avons fait ce travail. Il aurait donc fallu que nous établissions un contrat… pour nous-même. Ce qui est bien évidemment totalement absurde.

Mais il y a mieux : dans la foulée, Kobo a retiré tous nos titres de la vente. Tous, y compris ceux qui n’étaient certainement pas libres de droits, et qui n’ont jamais relevé du domaine public, autrement dit, toutes les traductions que nous avons faites nous-mêmes, ou faites faire. Et ce pour le même motif:

>Contenu inaproprié (contient des images/du texte issu(s) d’œuvres appartenant au domaine public)<

Ce procédé pour le moins cavalier est une honte. Mais nous en retenons la leçon : amis lecteurs, collègues éditeurs : FUYEZ KOBO.

Quant à nous, nous allons mettre rapidement à jour notre site pour y supprimer toute mention de cette plateforme.

* Vous noterez au passage que cette plateforme de vente de livres est incapable d’orthographier « inapproprié » correctement.

EDIT du 13 juillet 2018: Kobo fait finalement marche arrière, et concède que nous avons bien tous les droits sur nos titres. Ceci-dit seront à nouveau publié sur leur plateforme sous peu.